
Clarifying user preferences
I want to make sure not to fabricate any details beyond the headline. The user might need a translation or a more detailed article, so I should ask a quick clarifying question with options. I could propose choices like: 1) translate to English, 2) write a brief summary, 3) expand to a 300-word article, or 4) provide player background. I'll include a polished 2-3 sentence news brief as a default while considering if both a Chinese summary and English translation are appropriate without overreaching.Crafting translation and news blurb
I'm focusing on creating an English translation of a statement from João Neves about how Bruno Fernandes has helped him integrate into the Portugal team quickly. I’ll present a concise news blurb in Chinese and then adjust the phrasing since Bruno isn’t actually the captain; I’ll refer to him as "中场核心". I want to be careful with that detail! I’ll include options for the user at the end, offering the translation and a one-sentence context while asking how they want the information formatted.
这是条体育新闻标题。英文翻译如下: "João Neves: Bruno Fernandes helped me integrate into the Portugal team faster, so I can be my true self."

要不要我把它扩展成一则150–300字的简讯、写社媒文案,还是提供两人的背景与关系梳理?
.gif)